Anime yükleniyor...
Lord of Mysteries 1. Bölüm türkçe izle, Lord of Mysteries 1. Bölüm türkçe altyazılı
izle,
Lord of Mysteries 1. Bölüm 1080p izle
Guimi Zhi Zhu: Xiaochou Pian
Lord of Mysteries / 1. Bölüm
- Eklenme Tarihi: 28 Haziran 2025
Kategoriler
Aksiyon
Arabalar
Askeri
Bilim-Kurgu
Bunama
Büyü
Çocuklar
Dedektif
Dementia
Doğaüstü-Güçler
Dövüş
Dövüş Sanatları
Dram
Ecchi
Erkeklerin Aşkı
Fantastik
Gerilim
Gizem
Harem
Hazine-Avcılığı
Hentai
Josei
Kızların Aşkı
Komedi
Korku
Live Action
Macera
Mecha
Movie
Müzik
Ninja
OAD - ONA - OVA
Okul
Oyun
Parodi
Polisiye
Politik
Psikolojik
Romantizm
Samuray
Savaş
Seinen
Şeytanlar
Shoujo
Shoujo-Ai
Shounen
Shounen-Ai
Spor
Süper-Güç
Tarihi
Tuhaf
Uzay
Vampir
Yaoi
Yaşamdan Kesitler
Yuri
Yorumlar
Mirai nikki günlük kullanıcıların toplandığında yer değil mi oraya dlwmld
Nimetle ritüel yaparsan işte böyle çarpılırsın reis
Japonca kendi içinde güzel bir dil ama dublaja hiç uymuyor bence tamam çince anlamıyorum fakat japonca izleyince anlam eksikliği olur gibi hissediyorum o yüzden jp dublaja pek sıcak bakamıyorum
Çok güzelll aşık oldum çizimler atmosfer harika tam da noveli okurken hayal ettiğim gibi ancak diğer arkadaşların da dediği gibi safderun ya da mecnun aptala yakışmamış. Bu kavram anlamdan ziyade bir biçim ve hikayenin ana planında o yüzden the fool un aptal olarak çevrilmesini tercih ederim. Çeviri ve edit için bolca teşekkürlerrr
Çinliler yapıyor bu sporu
2. bölüm niye yok burada?
japonca n e
zaman gelicek
Belli değil bazıları seriyi 2 hafta geriden takip edecek diyor.
Solo leveling dışı hiç bir animede bu kadar heyecanlanmadım aşırı heyecanlı geçdi müq ötesi
yani olay orgusunu anlamadimda dogru duzgun, ama cizimler akicilik falan acayip iyi, film gibi anime olmus,umarim linclenmyecek bir anime olr
çizimler güzel iyi birşey cıkıcaka benzıyor
Mecnun mu cidden the fool u mecnun diye mi çevirdiniz ne alaka
Arkadaşım o kartın ismi Türkçede "Deli". Ve karakter bölümün devamında bu kartın ismini kendi ismi olarak söylüyor. Belki biraz bu yüzden, biraz da dönemsel bir hikâye olmasından dolayı "Mecnun" ismi tam olarak uymuş. Mecnun da deli demek zira. Çok iyi düşünülmüş bir çeviri anlayacağın
Öncelikle merhaba dostum. Lord of mysteries serisini okumuş ve tarot kartlarıyla içli dışlı olan biri olarak "The Fool" için mecnun ismi seçilmesini oldukça hatalı buluyorum. "The Fool" Türkçe tarot çevirilerinde "Joker" olarak çevirilir, ki anlamı "Deli" değil, "Mecnun" ise hiç değildir. Mecnun aşkından, sevdasından delirmiş, harap olmuş insanlara denir. Doğru çeviri olarak ise hem ilerideki bazı olaylara atıfta bulunacağı için hemde anlam olarak daha yakın olacağı için "Aptal, Budala, Ahmak" kelimelerini daha doğru buluyorum.
Uzun yıllardır bu işi yapıyorum ve bana göre “Mecnun” bu çeviri için en doğru tercihtir. Hem şiirsel hem de karaktere ruhsal açıdan son derece uygundur.
Senin de dediğin gibi, "Aptal", "Budala" gibi kelimeler anlam olarak yüzeyde benziyor olabilir. Ancak bu ifadeler Türkçede ya fazla kaba ya da hafif kaçtığı için Lord of the Mysteries gibi ciddi, mistik ve derinlikli bir evrenin atmosferine tam olarak uymaz. İşte tam da bu yüzden “Mecnun” tercihi öne çıkıyor. Buradaki "Mecnun", aşkından aklını yitirmiş biri anlamında değil; toplumdan kopmuş, akıl ile delilik arasında gidip gelen, ama bir yandan da içsel bir bilgelik kazanmış bir figürü temsil eder. Tıpkı Klein gibi.
Sonuç olarak, “Aptal” ya da “Budala” teknik olarak yakın görünse de anlatım gücü açısından zayıf kalır. “Mecnun” ise serinin mistik, edebi ve sembolik yönünü çok daha iyi yansıtan, katmanlı ve derin bir seçimdir.
Dostum yorumun için teşekkürler ancak seriyi okumuş ve bitirmiş biri "Aptal, Budala" kelimelerinin şuanda açıklarsam spoiler olacak nedenlerden dolayı, sadece temelde uygun değil, en mantıklı çeviri olduğunu kabul eder. Ve Lord of mysteries novelini okurken "Fool"un seçenek olarak "Aptal, Budala" gibi daha akla yatkın çevirileri varken ancak 4 veya 5. seçenek olabilecek "Mecnun" kelime secimi yapilacagi hiç aklım gelmezdi. Ki Tarot Kartından yola çıkarsak da "Mecnun" yine doğru bir çeviri olmaz çünkü "The Fool" kartını incelerseniz çizimin biraz aklın havada birini yansıttığını farkedersiniz, tıpkı bir "Ahmak" gibi. Ayrıca çeviri olarak tek sorun Mecnun da değil. Beşinci Disiplin olarak çevrilmiş olan kavramın ingilizce ismi Fifth Epoch ve Beşinci Çağ/Dönem anlamında. Hatta işin ilginç tarafı Epoch kelimesinin disiplin kelimesi ile bir alakası yok.
Tahminim Bu sezon bazı animelere kan kusturacak çin animeleri
Çizimler efsane olmuş biraz olaylar kafa karıştırıcı arkadaşım tavsiye etdi bu animeyi
aga biz ne izledik ne yaşadık ya bu hissi unutmuşum bunu sadece Legion dizisini izlerken yaşamıştım ya merak& Beyin amcıklanması yaşadık resmen :D:D
Hocam japonca dublajlı halide çevrilecekmi acaba
Knk evet gelicek 3lü dub ile olucak çin japon ve inhilizce bekleyib baksanız daha iyi olur hem bölümlerde toplanmış olur.
çizim gerçekten beklediğine değiyor, konu merak uyandırıcı ama çinlilerin o metafor bilmez hikaye anlatımları, betimlemeden uzak karakterin hissetttiği duyguyu göstermek yerine sesli ifade etmesi biraz tat kaçırıyor. karakterin canı acıyorsa acıyor demek yerine karakterin ifadesinde bunu görmeyi tercih ederim. çizim kalitesi umarım sonraki bölümlerde bozulmaz gerçekten çok iyi.
Bu yorumu silmek istediğinize emin misiniz? Bu işlem geri alınamaz.